汽车基础知识翻译-汽车基础知识简单介绍

tamoadmin 0
  1. 大众车汽车P0068故障码是什么意思
  2. medium什么意思_medium的知识
  3. 网约车用英语怎么说
  4. 英汉翻译中的选词技巧研究
  5. 请问有人帮我翻译一下下面的汉语到英文吗?谢谢~~热能与动力工程专业
  6. power,strength,energy 和 force的区别
  7. 商务英语翻译必备专业外语工具书大全

首先是书

1. 非汽车专业的,首先学好理论力学。要理解车辆四轮参数的影响、转弯制动时的姿态变化、车轮载荷如何变化等等问题,都需要扎实的理论力学基础。

2. 下面就可以开始接触汽车专业课了。首先看汽车构造,最基础的一门课,目的是了解汽车有哪些零件,分别有什么用。汽构的国内教材质量还可以,读起来也没难度,可以当故事书读读。

汽车基础知识翻译-汽车基础知识简单介绍
(图片来源网络,侵删)

3. 国内大学之后会依次学汽车理论、汽车设计、汽车系统动力学这三门课。但大学选用的国内教材水平实在差,大都是翻译国外教材然后章节顺序一换就出版了,翻译基本是学生老师做的,质量真的没保证。最大的问题是国外并没有这三门课,基本都是叫做类似Vehicle dynamics的一本书,囊括了国内三书的内容。所以这三本国内的教材有很多重复内容,由于拆分的不合理逻辑也就不清晰。这里强烈建议读国外教材,或者中文译本,以下两本译本比较常见。

4. 专业英语/德语也应该尽早学起来,到最后都是要读国外文献的。书就不推荐了,直接一边查字典一边读外文书/文献才是最好的办法。最后作为搞赛车的,当然也要推荐下业内必读的RCVD。

大众车汽车P0068故障码是什么意思

我相信绝大部分人买车都很关注油耗,土豪除外。通常,新车的玻璃上会贴一张**的“汽车燃料消耗量标识”,上面写着XX L/100km的油耗,这就是工信部油耗,你在网上也能查到。

汽车基础知识翻译-汽车基础知识简单介绍
(图片来源网络,侵删)

许多人在购车前就对比不同车的油耗值,希望自己用最经济实惠的钱买到一辆最好用又很省油的车。

其实很多消费者都清楚,无论怎么开,都很难达到官方的油耗值。渐渐的,这种数字给人带来的参考价值就变少,而相关部门也因此失去一定公信力,造成这种结果主要归咎于“错误”的工况测试方法。

中国如何做汽车工况测试?

汽车基础知识翻译-汽车基础知识简单介绍
(图片来源网络,侵删)

在中国,厂家测试传统燃油车的排放水准和续航里程,主要将车辆开上测试机,模拟真实情况对各个速度的数据取样。但问题是,对真实工况的模拟太简单了,他们可以关掉空调和电子设备,甚至可以增加胎压以降低滚阻,以此达到理想的油耗测试数值。

但现实中是绝不可能这么理想的,会有各种路段的摩擦力、风阻、堵车的工况等,这些是测试机上难以模拟的,所以这些数值对消费者来说意义不大。

而中国用的这种模拟测试方法,就是NEDC标准,全称叫做“New European Driving Cycle”翻译成中文就是“新欧洲驾驶周期”。

虽然带着“New”,实际上一点都不新,这个标准在1980年就出台了。当时主要用来测试欧洲车,但今天连欧洲人都不用这套方法了,改成WLTP。

NEDC主要从低速、中速、高速样,外部环境条件很少,风阻就用鼓风机模拟。这样有几个很明显的问题,首先是匀速车况占比较多,规律性强,车辆长时间平稳行驶的状态与实际情况出入较大。

在欧洲,这种行驶方式是常见的,但中国的工况要远复杂得多。另外,NEDC的测试时间比较短,测试里程也不够长,还没考虑环境、温度对车辆运行状态的影响。

并且,NEDC出来的时候,电动汽车热潮还没来,所以对电动汽车的续航测试也很“理想”,跟实际行驶有较大差距。有些“经验丰富”的老司机就说了,你要买电动汽车,就在它NEDC续航基础上乘以0.7或0.75,就差不多等于实际续航了。

所以,中国急需使用更科学、合理的测试方法,但因为中国汽车起步比较晚,所以在制定这方面的标准还要参考老牌汽车工业发达国家。目前,除了NEDC,国际上主要还流行WLTP、EPA、JC08的标准。

它覆盖的平均时速和速度变量比NEDC多得多,尤其在高速的测试时长上,我们可以看下图就能比较出来。所以,WLTP样的数据更精准,更接近人们日常开车的水平。大约从2017年后,欧洲就改用WLTP了。

而EPA的全称是“U.S.Environmental Protection Agency”(美国环境保护署),是目前公认最严格、最精准的测试方法。它分别在城市路况、高速路况及混合路况都做了实际的测试,覆盖低中高的速度,并把其他环境变量考虑进去,但这样做投入的成本比较高。

JC08则是日本本土用的测试方式,更偏向频繁踩油门、等红绿灯、紧急制动和郊区随时路段的工况。其实它也接近中国很多地区的驾驶方式,按理说也会比WLTP的数据更接近。但可惜,JC08没成为全球主流的测试标准。

中国自己的测试方法

CATC的全称是 “China Automotive Testing Cycle”(中国汽车测试循环),它借鉴了NEDC、EPA等发达国家的测试标准,但数据集更细分化,而不像NEDC那么“偷懒”。

据悉,为制定《中国汽车行驶工况》,项目组集了大量数据。其中,第1部分(轻型汽车)的制定过程中,在41个代表性城市建立了包含3832辆车的集车队。

覆盖传统乘用车、轻型商用车和新能源汽车,收集了约3278万公里的车辆运动特征、动力特征和环境特征数据;数据集区域覆盖全国主要地区,除了直辖市和省会城市等一二线城市外,对三四线城市也有很好的覆盖;

集道路覆盖市区、郊区、主干路、支路、快速路、次干路和高速等,集时间覆盖春夏秋冬四季的工作日、节日、高峰时段和平峰时段。

在第2部分(重型商用车辆)的制定过程中,在41个城市建立了超过1200辆车的重型商用车集车队,收集了约2100万公里的相关数据。可以说,集车队覆盖了我国主要城市和地区,覆盖了不同的道路类型和行驶条件,集的车辆覆盖了各种类型。

因此,CATC对不同的车型(轻型车、重型车、私家车、公务车、出租车等)做了不同速度、路段路况的测试,并收集了全国数十个城市几十万条道路的GIS交通低频动态大数据,还和百度、高德、滴滴做数据对比,最终出来的结果,无论是燃油车还是新能源车,能耗值都更有参考价值。

总之,CATC不仅反映各类不同车的工况,还研究发动机、电池、电机的工况等,样更多有用、覆盖面更大的数字,这些工况标准体系的建立填补了我国自主制定汽车工况体系的空白。以后,我们老百姓买车,看到的官方能耗值就不像现在有那么大的“水分”了。

medium什么意思_medium的知识

意思就是进气系统出问题,包括节气门和空气传感。

故障吗: P0068

中文定义: 歧管绝对压力(MAP)/空气流量(MAF) - 节气门位置相关性

英文定义: MAP/MAF - Throttle Position Correlation

范畴: 燃油, 空气或排放控制

扩展资料

大众集团,即大众汽车集团,成立于1938年,总部位于德国沃尔夫斯堡,是欧洲最大的汽车公司,也是世界汽车行业中最具实力的跨国公司之一。2004年,大众汽车集团向全球消费者共销售汽车500万辆。

大众汽车集团在全球建有68家全资和参股企业,业务领域包括汽车的研发、生产、销售、物流、服务、汽车零部件汽车租赁、金融服务、汽车保险银行、IT服务等。

世界十大汽车公司之一,创建于1938年德国的沃尔夫斯堡,创始人是世界著名的汽车设计***波尔舍。大众汽车公司经营汽车产品占主要地位,是一个在全世界许多国家都有汽车活动的跨国汽车集团。大众汽车顾名思义是为大众生产的汽车。1934年1月17日,波尔舍向德国提出一份为大众设计生产汽车的建议书。随之,建议被时任总理的阿道夫·批准,后来由波尔舍组建了一个由34万人入股的大众汽车股份公司,年产量为100万辆。

在沃尔夫斯堡的“大众汽车城”里,第一批“甲壳虫”问世,但仅仅生产了630辆就因二次世界大战而停产。二战后,大众公司划归西德,汽车生产又逐步恢复。由于“甲壳虫”车价格低廉,这种汽车很快风靡德国和欧洲,1955年“ 甲壳虫”出口到100多个国家,1981年“甲壳虫”停产时,已经累计生产2000万辆,打破福特T型车的世界纪录。

随着“甲壳虫”的畅销,大众汽车公司也成长为一个强大的世界汽车生产集团,它在西班牙、墨西哥等许多国家都建立起汽车生产厂和销售公司。 继“甲壳虫”后,大众公司在1980年实现四轮连续驱动大客车大批量生产,推出80年代世界最畅销的高尔夫汽车,从而成为欧洲最大的汽车公司。

大众汽车公司总部曾迁往柏林,现在仍在沃尔斯堡,现有雇员60余万人。在全世界有13家生产性子公司,海外有7个销售公司,23个其他公司。国内子公司主要是大众和奥迪公司,整个汽车集团产销能力在300万辆左右

在全球汽车市场低迷的事态下,大众汽车2004年全球销量比2003年的501.5万辆增长了1.3%,再一次突破500万,达到创记录的507.9万辆。

2005年5月,总部在德国沃尔夫斯堡的大众汽车公司,一辆亮银色途安下线了,它标志着这个欧洲最大的汽车公司的汽车生产量超过一亿辆。

大众汽车品牌的不断成功,起步于已经成为汽车的甲壳虫。然后就是不断涌现的新车型。七款甲壳虫车型和迄今已推出六代的高尔夫,是大众汽车发展史上的里程碑。2150万辆甲壳虫、2300万辆高尔夫、1300万辆帕萨特和900万辆Polo,进一步稳固了大众汽车品牌成功的基础。2002年,高尔夫的产量超过了甲壳虫,创下了大众汽车品牌的新纪录。面对顾客的需求,大众汽车品牌可以提供从微型轿车路波到大客车和载重卡车41种系列车型产品。

大众汽车品牌始终积极为顾客提供最前沿的科技成果、独具匠心的设计和几乎所有汽车细分市场里质量最佳的产品。其轿车产品除了包括高尔夫、帕萨特、路波和Polo等中型和小型车外,还包括辉腾和途锐等顶级豪华汽车。

年,大众汽车在中国建立了首个合资企业上海大众;1991年又在长春建立了第二家合资企业 --一汽大众。

集团目前拥有10大著名汽车品牌:大众汽车(德国)、奥迪(德国)、兰博基尼(意大利)、宾利(英国)、布加迪(法国)、西雅特(西班牙)、斯柯达(捷克)、大众汽车商用车(德国)、保时捷(德国)。

参考资料:

百度百科-大众集团

网约车用英语怎么说

medium既能做名词也能做形容词,那么你知道它们分别都是什么意思吗?下面我为大家带来medium的英语意思和相关用法,欢迎大家一起学习!

目录

medium的意思

medium的词汇搭配

medium的英语例句

medium的意思

adj. 中间的,中等的;半生熟的

n. 方法 ;媒体;媒介;中间物

<<<

medium的词汇搭配

medium sized adj. 中等大小的

culture medium 培养基(培养微生物的养料)

medium size 中号,中码;中号尺码

porous medium 多孔介质;疏松介质

medium plate 中板;中厚钢板

medium term (未来数星期或数月的)中期

medium frequency 中频(略作MF,mf)

medium temperature 介质温度

<<<

medium的英语例句

1. Choose a soft, medium or firm mattress to suit their individual needs.

针对他们各人不同的需要挑选柔软、软硬适中或者坚硬的床垫

2. With a nice dark colour, the wine is medium to full bodied.

这种葡萄酒色泽深暗悦目,是中等浓郁至浓香型的。

3. I would class my garden as medium in size.

我的花园只能算是中等大小。

4. But Artaud was increasingly dissatisfied with film as a medium.

但是阿尔托对**这种表现方式越来越不满。

5. Sift the flour and baking powder into a medium-sized mixing bowl.

面粉和发酵粉筛入中等大小的搅拌碗中。

6. In the medium term the UK car industry has a brighter outlook.

从中期来看,英国汽车行业前景将会更好。

7. Mitchell is well built, of medium height, with a dark complexion.

米切尔体格健壮,中等个头,肤色黝黑。

8. Andrea has medium brown hair, grey eyes and very pale skin.

安德烈娅有着深浅适中的棕发、灰色的眼睛和十分白皙的皮肤。

9. The medium-term economic prospects remained poor.

中期经济前景仍然黯淡。

10. The wine has a medium-bodied, supple flour.

该葡萄酒味道不浓不淡,口感醇滑。

<<<

medium什么意思相关 文章 :

★ medium什么意思

★ medium build是什么意思

★ medium的同义词

★ d medium什么意思中文翻译

★ medium的同义词是什么

★ 英语语言学知识点

★ 媒体基础知识

★ 牛排有哪些基础知识及营养成分

★ 初一英语知识点归纳

★ 七年级下册英语第六单元知识点

var _hmt = _hmt || []; (function() { var hm = document.createElement("script"); hm.src = "s://hm.baidu/hm.js?a4b756339138199b385b89eb6d5bb4e2"; var s = document.getElementsByTagName("script")[0]; s.parentNode.insertBefore(hm, s); })();

英汉翻译中的选词技巧研究

问题一:热门单词:“网约车”用英文怎么说 这个没专门词汇 “约车”这种服务叫car-hailing,网约车这种服务也可以叫car-hailing

问题二:英语新闻词汇:“网约车”用英文怎么说 网约车

car-hailing service

问题三:网约车服务中的侵权问题研究 英文怎么说 网约车服务中的侵权问题研究

Study on tort problem about car service in the network

网约车服务中的侵权问题研究

Study on tort problem about car service in the network

问题四:热门单词:“叫车软件”用英文怎么说 taxi-hailing s or cab-hailing s

注:

s

abbr. endices 附录; 附属品; endixes 附录;

[例句]There are a few antivirus s in the market already..在应用市场上已经有一些杀毒应用程序了。

问题五:网约车常用26句英语 值班;

n;

vi:

watch 英 [w?. 观看:t?.vt,监视,注意; 守候(机会等); 守候;t?

[例句]The man was standing in his doorway watching him; 注视Watch video

注. 注视; 值夜; 看守. 表; 看守;]

; 密切注意,监视; 看守.那个男人站在门口盯着他看;] 美 [w; 值班人员

问题六:热门单词:“共享汽车”用英文怎么说 shared car

共享汽车;

[例句]Yesterday it added truck and

van joint ventures to its existing shared car projects, and another, with Tata of India, is

expected later this week.

昨天,在现有共享轿车项目的基础上,菲亚特增加了卡车与货车合资企业,另外,在本周晚些时候,同印度塔塔集团(Tata)组建的另一个合资项目也有望成立。

问题七:英国病人--男主角叫什么名 下面的什么台就有解释

问题八:网约车证今天发出是怎么回事? 1月16日,北京正式核发第一张编号为1100000001网约车驾驶员资格证,首汽约车司机孟涛成为第一个具有合法资格驾驶网约车的驾驶员。

今日,一则网约车证今天发出的新闻受到网友的关注。16日上午,北京第一张网约车驾驶员资格证书发出,驾龄20年、来自首汽约车的孟涛师傅在今天上午11时10分向记者展示了这个1100000001号的深蓝色的证件。

本周起,北京首批网约车司机开始领取网约车驾驶员资格证。首批参加考试的司机主要为参加转岗考试的出租车司机,合格率在八成左右。另有少部分社会驾驶员已经通过了考试。

去年市交通委运输局公布了《北京市网络预约出租汽车驾驶员从业资格考试管理规定(试行)》的通知,明确了北京网约车驾驶员的考试方式。陆续有网约车司机在指定地点申请考试,并参加测试。

目前,北京已经有将近2万人申请参加了考试,超过1200名司机已经完成了考试。“北京的网约车司机考试分为两种,一种是出租车司机转岗考试,另一种是社会驾驶员考试。首批参加考试的主要为出租车转岗考试,以首汽约车司机为主,但也有其他持有出租车营运资格证的司机。

北京首批网约车司机今领证,北京网约车新政解读。2016年12月21日,北京市人民 *** 办公厅发布《关于深化改革推进出租汽车行业健康发展的实施意见》(以下简称“《意见》”)规定,北京市从事网约车运营的驾驶员需为北京户籍并取得相关资质,车辆需取得相关资质且持有京牌。记者今日从北京交通运输考试中心获悉,北京首批网约车司机将领取网约车驾驶员资格证。

据悉,首批参加考试的司机主要为参加转岗考试的出租车司机,合格率在八成左右。另有少部分社会驾驶员已经通过了考试。去年12月21日,市交通委运输局公布了《北京市网络预约出租汽车驾驶员从业资格考试管理规定(试行)》的通知,明确了北京网约车驾驶员的考试方式。陆续网约车司机在指定地点开始申请考试,并有司机参加考试。

日前,记者前往北京交通运输考试中心探访。昨天,北京交通运输考试中心相关工作人员介绍,北京已经有将近2万人申请参加了考试,超过1200名司机已经完成了考试。下周首批参加考试合格的司机将领取资格证。“北京的网约车司机考试分为两种 ,一种是出租车司机转岗考试,另一种是社会驾驶员考试。首批参加考试的主要为出租车转岗考试,以首汽约车司机为主,但也有其他持有出租车营运资格证的司机。此外,还有少部分社会驾驶员。”

出租车转岗考试方面,此前市交通委运输局相关负责人介绍,出租车司机在考证前参加过考试,所以只需参加转岗考试即可,难度略低。而目前看来,出租车转岗考试的合格率在八成左右。社会驾驶员方面,相关负责人员透露,目前社会驾驶员申请的还比较少。“社会驾驶员不仅仅包括神州、滴滴、易到这样的网约车平台驾驶员,也包括未接入任何平台符合资格的人员。目前,社会驾驶员已经有通过考试的了。”

记者了解到,社会驾驶员可以登录市交通委运输局查询考试大纲、考试素材和复习材料。但具体的考试题目是保密的,不会公布。

根据规定,北京市网络预约出租汽车驾驶员从业资格考试包括全国公共科目和北京区域科目考试。全国公共科目考试是对国家出租汽车法律法规、职业道德、服务规范、安全运营等具有普遍规范要求的知识测试。

北京区域科目考试分为理论基础知识和专业知识应用能力两部分。考试内容包括本市出租汽车管理政策法规、网络预约出租汽车服务规范、实用英语听力、北京城市交通地理等知识。专业知识部分即为实操,主要考核司机驾驶能力、使用手机软件接单能力及服务规范等。

...>>

问题九:网约车司机考英语听力是真的必要还是吹毛 我以前学英语和各位一样,三天打鱼,两天洒网。原因也一样,就是难。学不进去,其实是我们使用的方法错了。因为现在这种学英语的方法或按照这种语法式前进的方法学,什么时候能到头呀.

我花了一个多月的时间,仔细对着英语音标,一个个对着要求,仔细发音。等把英语音标学好,就会发现,读写单词非常容易,单词很容易记住,有很多单词,只要一听,就能拼写出个大概了,有些拼写的对,有些拼写的不对。不对的我就纠正一下。记得很牢。英语一下子变得容易上手了。

良好的音标基础,不仅可以帮助我准确地对单词进行发音,更能使我进行有效的英语只读,还能准确地听辩朗读。

其实是绕了这么大个弯。发音不准确!根本不可能听懂别人在说什么,无论英语还是其他语言。大多数人和几乎所有的学校里的孩子,都是这个方面的缺点,只是死记硬背、天天做语法题,根本就不会发时间把英语音标学好。

无论你现在多少岁,去洛基英语培训班,线上教育足不出户,所有的正式课程都是免费公开的,只要注册就能旁听。外教都是纯真美语外教,很专业,一堂课25分钟左右,随时可进入听课。无论音标、发音、语法提高的速度难以置信的快。

问题十:审判车的英文Trial vehicle怎么翻译成中文就是试验车,请教审判车的英文到底是那个呢 10分 trial vehicle_有道翻译

翻译结果:

试验车辆

trial_有道词典

trial

英 ['tra?l]

美 ['tra?l]

n. 试验;审讯;努力;磨炼

adj. 试验的;审讯的

n. (Trial)人名;(法)特里亚尔

更多释义>>

[网络短语]

trial 审判,审讯,试验

请问有人帮我翻译一下下面的汉语到英文吗?谢谢~~热能与动力工程专业

英汉翻译中的选词技巧研究

 无论是?选义?,还是?择词?,都离不开具体的语境。怎样分析英汉翻译中的选词技巧?

 摘要 :选词正确与否直接决定着翻译作品的好坏。选词,即选取意义择取单词,既关系到原文理解中词义的辨识和确定,也包括翻译表达中的词语的选择。相对而言,原文词语的理解更为重要。

 关键词:翻译技巧;选词;

 翻译技巧,即翻译方法,能使具有概括性、指导性、基础性的翻译原理具体化、条理化、实施化,利用各种翻译转换法准确、完整传达话语信息。它着重解决的是具体翻译转换上技术、技艺、艺术上的问题。翻译理论专着或教材中对技巧的处理一般按两条线索分别或结合进行归纳:一是按原语的词类、句型等语法范畴及惯用法系列等,梳理翻译表达的技巧、方法;另一是按对原文信息、形式进行翻译表达的方法,而在分合、增减、反正、顺逆、去留存变、直译形神等辨证关系上,对翻译手法进行分类。翻译是科学又是艺术,对于技巧,理论着作、教材不能囊括翻译实践中的所有情况,具体问题还须具体分析,翻译者不但要灵活运用已有的技巧,而且要善于创造新的技巧,以使译文传意达旨,形神兼备。

 选词,即选义择词,贯穿于整个翻译的实际操作过程之中。这里的?词?指表达某一实体或整体性概念的单词、词组和短语。?选义?是由人类语言的一词多义现象决定的。任何一种发展完备的人类语言,其中的大部分词汇都是一词多义。例如单词charge: 动词含义有两个,在科技英语的环境下是?充电?,而在日常生活中是?索取(费用)?。名词通常是?电流?的含义。该如何措辞则要看具体语境了。此外,英语中有一些名词,同时有两个形容词,比如名词sun,它的形容词可以是sunny,也可以是solar,这里就有个辨义和确定词义的问题。另外,语言使用中还普遍存在着多词一义的现象,即同一意思对应不同的'词语。在英语里,一词多义是非常常见的,这与英语的多源生有关。现代英语中不仅有许多词汇是从古英语演变而来,还有约80%的词汇从外国输入的,经过历史变迁,这些词汇并存和融合,使英语一词多义,一义多词的现象特别普遍。因此译者除了具有辨义这项本领外,还要具备?择词?这方面的技巧。

 无论是?选义?,还是?择词?,都离不开具体的语境。英国翻译理论家纽马克说,没有词是完全孤立的(no word is an island entire to itself.),词的意义必然受到前后相邻词句的影响。我国学者王佐良先生也说,上下文不只是语言问题,说话是一种社会行为,上下文实际上是提供了一个社会场合或情境,正是它决定了词义。他还指出,一个词不仅有直接的、表面的、字典上的意义,还有内涵的、情感的、牵涉许多联想的意义;一个词的意义有时不是从本身看得很清楚的,而要通过整篇整段--亦即通过这个词在不同情境下的多次再现--才能确定。香港译界有句名言:词无定译,说的就是同一个词在不同的语境中可能有不同的翻译。

 从词语与语境的关系看,有些词基本不受语境影响(context-free),如意义相对固定单一的专有名词、科技术语、数量词等;有些词则受语境制约(context-bound),如那些含有感彩、价值判断且意义极为丰富的普通名词、形容词、动词、副词等。对于这些词语,先利用各种手段确定其意,然后恰当措辞表达。下面介绍几种确定词义的方法。

 一.根据上下文和汉语习惯搭配来确定词义

 长句、难句、复杂句,句句难懂,这是大家都非常清楚的一点。如何看懂句子,而又不失精准的把译文写出来成了迫在眉睫的任务。 首先,我们都知道:在动手翻译之前,必须要把英语原文看懂。理解原文是整个翻译过程的第一步。这是最关键、也是最容易出问题的一步。以下我们通过考研英语翻译实例来具体讲解在理解原文的前提下如何根据上下文确定词义:

 a.意群拆分确定词义:

 e.g. ?in short?, a leader of the new school contends, ?the scientific revolution, as we call it, was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions.? (1994-72)

 本句可以分四个意群来确定词义:

 第一个意群:

 in short简言之school学派contend 坚持认为,争辩,讨论

 第二个意群:the scientific revolution 科学革命(不可译为?科技革命?)as we call it所谓的

 第三个意群:largely 在很大程度上a series of一系列instruments器具、仪器

 第四个意群:expand拓展reach影响范围innumerable无数的、数不清的direction方面

 e.g. social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassionate manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.(2003-62)

 本句可以分三个意群来确定词义。

 第一个意群:social science社会科学 branch分支intellectual enquiry知识探索

 第二个意群:seek力图reasoned理性的dispassionate冷静的,客观的in?manner以?方式

 第三个意群:natural scientist自然科学家

 在英译汉部分,确定词义可以说是最难的。前面所说的agree,很多人只会翻译成?同意?,而不知道根据上下文翻译成?认为?,这就是一个教训。

 b.词语搭配构成词组小语境,可以藉此确定相互间的意义:

 1) express the idea:表达e.g. he cannot express his ideas clearly in speaking.

 2) advocate the idea:鼓吹、维护e.g. this organization advocated hitler?s nazi ideas.

 3) borrow the idea:借用、抄袭e.g. this idea was borrowed from the west.

 4) spread the idea:传播e.g. democratic ideas are being spread throughout the world.

 5) deepen the impression:(加深)e.g. he did that to deepen the impression that he was generous.

 6) exercise/use the influence:使用e.g. he promised to use his influence to get me a job.

 7) he the influence:具有e.g. this movie has an adverse influence on agers.

 8) exert the influence:施加e.g.?you are expected to exert positive influence on your fellow schoolmates.

 二、通过语篇语境确定词义

 翻译过程中,语篇不论是对原文的理解还是对译文的构建都起着非常重要的作用。由于语篇是最基本的翻译单位,译者应该予以足够的重视。合格的译者不仅要具备语篇分析的能力,还必须首先具备语篇意识。所谓语篇意识就是要求译者将语篇看作一个整体,而不局限于词、短语、句子,从语篇整体把握原文、理解原文、再现译文。

 &nbs

 p; e.g. the man, who, in old age, can see his life in this way, will not suffer from the fear of death, since the things he cares for will continue. and if, with the decay of vitality, weariness increases, the thought of rest will be not unwelcome. i should wish to die while still at work, knowing that others will carry on what i can no longer do (b. russell).

 译文:上了年纪而能这样看待生活的人就不会遭受怕死的痛苦,因为他所关怀的事物将继续下去。同时,如果精力衰竭了,疲乏增加了,休息的思想并非是要不得的。我倒愿意工作不息,死而后已,因为我知道别人会继续我未完成的事业(《新概念英语》第4册)。

 如果只看到划线的这一句话,译文似乎没什么可挑剔。但是,如果考虑一下上下文,将整个句群看作一个整体,我们会发现译文与前文与后文都不相呼应。因为原文第一句?the man who, in old age, can see his life in this way, will not suffer from the fear of death?与最后一句?i should wish to die while still at work?都表明整篇的主题是死亡问题,?rest?的含义是?长眠?而非?休息?,但划线部分的译文却与?死亡?无关。而且,这里的?rest?是一种委婉的说法,表示死亡的这类委婉语还有很多,如?silence?、?sleep?、?quietus?等,如果原文用的是?silence?,难道应该将其译为?沉默的思想并非是要不得的?显然,产生这一问题的根本原因就是不顾文章的整体性,孤立地?理解?部分语句,忽略了篇章整体信息的参与。划线部分的合理译文应该是:而且,如果随着精力的衰竭,疲倦之感日渐增加,长眠并非是不受欢迎的念头。

 杨绛先生在她的文章《记钱钟书与〈围城〉》中,多处用到了?痴气?及与?痴?相关的词组,来描绘钱种书先生异于常人的脾性,在不同语境下其意多有不同。凌原先生,根据具体情况选用不同的英语词汇来翻译?痴气?及相关词组,请看以下诸例:

 1) 钟书写完《围城》,?痴气?依然旺盛,但是没有体现为第二部。

 after chung-shu finished writing fortress besieged, his ?eccentric? bent was still going strong, but it failed to take form in a second novel.

 2) 我觉得《围城》里的人物和情节,都凭他那股子痴气,呵成了真事。

 it was those charming mischievous quirks of his that made it possible for him to create the characters and plots for the novel and pass them off as real people and real deeds.

 3) ?高兴?也正是钱家所谓?痴气?的表现。

 ?being funny? was another manifestation of his puckish bent in the eyes of the ch?iens.

 4) 钟书的?痴气?也怪别致的。

 chung-shu?s sweet quirkiness is peculiarly his own.

 5) 沦陷在上海的时候,他多余的?痴气?往往发泄在叔父的小儿小女、孙儿孙女和自己的女儿阿圆身上。

 ; when he was stranded in shanghai, he would take out his pent-up eccentric energy on younger uncle?s ***all children, grand children and ah yuan, his own daughter?

 三、通过常识判断确定词义

 常识(common sense / general knowledge about the world around us)有,而且常识愈丰富对翻译理解愈有用。很多老翻译家如吕淑湘、傅雷、杨宪益都强调翻译需要?杂学?。我想,这?杂学?可以看作是比较?高级?的常识吧。请看下面一段关于铜质保温瓶结构的描述:

 ---another type is a double-walled copper vessel with the corresponding surface scrupulously cleaned to achieve the high intrinsic reflectivity of copper. a body of charcoal absorbent may be affixed to the outer wall of the fluid container, where it is kept cold and helps to condense any gases remaining in the vacuum space after it is evacuated and sealed off.

 某译文:另一种类型是有双壁的铜容器,其相应表面洁净无疵以获得铜所固有的高反射率。在流体容器的外壁可以粘着一层木炭吸附剂,它保持着低温并在容器抽空和密封后帮助冷凝残留在真空空间的气味。

 此句的翻译关键在于两个it的意思。根据上面的译文,两个it都指fluid container。这显然不对。从原文看,fluid container明显指铜质保温瓶盛装液体的内胆,而内胆怎么能抽空呢?根据生活常识,保温瓶中要抽空的是内外夹层之间的夹套,即原文中的the vacuum space,因此第二个it应指the vacuum space。再举一个简单一点的例子:she could knit when she was seven.。句中的knit,其基本意思是?编织?,但译文不能只说?织?或?编织?,必须把动词的宾语补上,因为汉语里说?她七岁时就会(编)织?显得不够自然。那么?织?什么呢?根据我们的生活经历,一般是织毛衣,而不是织麻袋什么的,因此原句可译为?她七岁时就会织毛衣?。常识也包括一些很简单的科普知识。如果科技知识为大众所共有,那就是利用科学背景知识来确定词义。

 四、利用背景知识确定词义

 理解一个词有时需要从文本以外去寻找相关信息,如上面的常识判断。在科学翻译中,时常需要运用自然科学或社会科学或其他领域的背景知识来确定词义。如:

 ---velocity changes if either the speed or direction changes.

 velocity 和speed都可表示?速度?,前者具专技色彩,一般用于科技文献,后者语域较宽,可用于科技或日常生活领域。如果将velocity 和speed都理解为?速度?,原文表述将失去意义,因此这里velocity 和speed中必有一个词表示其他意义。物理学告诉我们,速率是矢量,有大小又有方向,而速度是标量,有大小而没有方向。据此,velocity是速度,因为原文语境信息暗示它有方向(direction),speed是速率。这样确定词义后原句可译为:?如果(物体运动的)速率和方向有一个发生变化,则物体的运动速度也随之发生变化。?

 五、利用逻辑判断和推理确定词义

 在翻译实践中我们还可以利用逻辑学的有关知识,如矛盾律等来确定词义。如:

 ---automobiles and trucks would be powered by quickly replaceable electric batteries.

 某译文:汽车和卡车则可以迅速替换的电池组作动力?

 译文乍一看似乎没有问题,可是从逻辑的角度仔细思考,我们会发现,?汽车?和?卡车?两个概念是蕴涵与被蕴涵的从属关系,即?卡车?包含在?汽车?之中。?汽车?是属概念,?卡车?是种概念。译文犯了种属概念并列的逻辑错误。因此,必有一词的理解出了问题。查词典,automobiles除了作?汽车?讲外,还可作?轿车?解。?轿车?与?卡车?是对立概念,可以并列。再看一类似的例子:

 ---it caused devastation by burrowing and by devouring the herbage which might he maintained millions of sheep and cattle.

 它们在地下打洞,吞食掉本来可以维持数百万只牛羊的牧草,从而造成了破坏。

 原文中的cattle有?牲畜?和?牛?二义,这里因与?羊?(sheep)对置,根据种属概念不能并列的逻辑规则,cattle只能作?牛?解。

 王宗炎先生说,辨义为翻译之本。只有正确地理解原文的每一个字词,才能保证翻译的准确性。当然,正确的理解只是正确翻译的前提,要做到表达的贴切与自然,还需要较高的译入语水平。

 参考文献

 [1]王泉水,1991,科技英语翻译技巧[m],天津科学技术出版社.

 [2]吴景荣、程镇球,2000,新时代汉英大词典[m],北京:商务印书馆.

 [3]赵振才,1986(3),科技英语翻译与逻辑[j],中国翻译.

 [4] newmark, peter, 1993, about translation, clevedon: multilingual matters.

;

power,strength,energy 和 force的区别

The prospect of major works of the major hot in physics as the main theoretical basis to the internal combustion engine and the other is the development of new machinery and power systems for the study, the use of engineering mechanics, mechanical engineering, automation, computers, environmental science, microelectronics technology disciplines, such as content knowledge and to study how the chemical energy of fuel and liquid kinetic energy security, high-performance, low (or none) of pollution to the power into the basic law and the process of research in the conversion process of the automatic control systems and equipment technology . With the growing shortage of conventional energy, human the growing awareness of environmental protection, energy sing, high efficiency, reduce or eliminate polluting emissions, the development of new energy and other renewable sources of energy has become an important task for the subjects in the energy, transportation, automotive, ships, electricity, iation aerospace engineering, agricultural engineering and environmental science in many fields such as access to more and more widely used, the department in the national economy is playing an increasingly important role. Cultivate cultivate goal with the direction of the major thermal power projects with the major aspects of the basic theory, basic knowledge and basic skills, to engage in various departments in the national economy and other heat engines power the new machinery and equipment design, manufacture, management, teaching and scientific research aspects of advanced engineering and technical personnel. Cultivate major characteristics of the students in strengthening the basic theory and the overall quality of education, to strengthen the computer and automatic control technology, and strengthen the teaching of professional practice, pay attention to all the training, students enhance the practice of comprehensive practical ability and scientific research potential, so that graduates he strong competitiveness and a wide choice of employment adaptability. Mechanical Drawing trunk curriculum, mechanical principles, mechanical design, theoretical mechanics, mechanics of materials, engineering materials, electrical technology, electronics technology, computer software foundation, hydraulic technology, hydraulic tran***ission, the internal combustion engine structure, the principle of internal combustion engines, internal combustion engine design, the internal combustion engine testing, engine electronic technology, engineering thermodynamics, fluid mechanics, heat transfer, automatic control theory, modern test technology. Employment after graduation can be engaged in the direction of energy and power equipment, administration, internal combustion engines and new development of power equipment, internal combustion engine emission control, new energy use, the auto industry, the weapons industry, industrial environmental protection, transport, shipping, electricity, air space industrial job.

商务英语翻译必备专业外语工具书大全

power, energy, force, ?strength这组词的共同意思是“能”“能量”“精力”。

其区别在于具体含义用法、读音和变形不同:

一、具体含义用法不同。

1、energy在物理学定义中为“能”“能量”,用于生理学上指“精力”。power系一般用语,可指动力、思维能力等各种力量或能力。

strength指某人或某物所具有的内在力量,可指体力、力气或抽象的力量。force指的是物质或精神力量,多指为做成某事而使用的力量,也常指武力。

例如:

1)A car needs a lot of power to go fast.

汽车高速行驶需要很大动力。

2)Every normal, healthy person has power to think.

每一个正常、健康的人都有思维能力。

3)He hasn't got enough strength to get out of bed.

他没有足够的力气下床。

4)We had to use force to get into the house.

我们不得不强行进屋。

二、读音不同。

power的英式读法是['pa?(r)];美?['pa?r]。?

strength的英式读法是[stre?θ];美式读法是[stre?θ]。

energy的英式读法是['en?d?i];美式读法是['en?rd?i]。

force的英式读法是[f?s];美式读法是[f?rs]。 ? 

三、变形不同。

power的过去式是powered;过去分词是powered;现在分词是powering;第三人称单数是powers。

energe的名词复数是energies。

force的形容词是forceable;名词是forcer;过去式是forced;过去分词是forced;现在分词是forcing;第三人称单数是forces。

商务英语翻译必备英语专业外语工具书大全英语词典英语词典系列之(1)43本个人电脑实用英汉辞典俄德英汉科学学词汇 俄英汉基础词典 国防科学技术叙词表 汉英索引 国际工程承包常用词汇(英汉、汉英对照)国际汉英成语大辞典 部首索引(罗马拼音)注音符号索引 国际经济贸易英汉汉英双向辞典 国际贸易电讯电传 英汉汉英缩略语速查手册 国际音标注音 英汉塑料常用词汇 大学英汉数学词汇(缺) 常用汉英成语辞典 当代汉英词典 汉英·英汉 经济贸易金融大词典 汉英·英汉外贸词汇 汉英·英汉藏学词汇 汉英、英汉印刷词典 汉英俄图书馆学信息学词典 汉英分类词汇汉英国际经贸词典 汉英对照西方会计 财务会计 汉英对照针灸手册 汉英对照针灸词汇 汉英常用中医药词汇汉英常用中医词汇汉英成语习语对应词典汉英成语手册汉英成语词典汉英法律词典汉英法律词典_1汉英法律词典_2汉英百科词汇手册汉英词典(修订本)汉英财经大词典法英汉电子技术和信息处理词典电子学辞典 英汉名词对照翻译参考资料 世界民族译名手册(英汉对照)翻译参考资料 英语姓名译名手册 (第二次修订本)英汉、汉英会计用语英汉汽车技术词典英汉财经大辞典英汉辞海 (上、中、下册)餐旅业英汉名词汇编高等学校教学参考书 英汉固体物理学词汇英语词典系列之(10)10本iso 9000国际标准术语词典摄影术语小辞典英汉·汉英进出口商品词汇大全英汉对照 微软标准软件术语(1996版)英汉石油大辞典 地球物理勘探与测井分册英汉石油大辞典 天然气分册英汉科技大词库英汉科技词天(上、下册)英法西德日俄与汉语对照 图书专业词汇英语教学术语词典英语词典系列之(2)11本汉英化学化工词汇汉英化学术语汇编汉英化工机械词汇汉英技术经济分类词汇汉英机械电子仪器词汇汉英机械词汇译例汉英海洋科技词典汉英经济商业外贸词典汉英经济词典汉英经济词典_1汉英金属材料工程词汇英语词典系列之(3)48本会计师英汉双解词典家用电器术语英汉对照手册汉英中医药分类词典汉英中医辞海汉英中国出口商品词典汉英中国出口商品词汇汉英中国机构手册汉英中国组织机构手册汉英体育常用词词典汉英体育用语20000条汉英双解中医大辞典汉英双解实用中医词汇汉英双解常用中医名词术语汉英双解成语词典汉英双解新华字典汉英双解针灸大辞典汉英商业文物词汇汉英商务大词典汉英图书情报词汇汉英图书馆学情报学词典汉英图书馆词汇汉英外贸口语词典汉英外贸财经词汇汉英文教词典新建文件夹汉英新时代政经用语精编汉英新词语汇编汉英新词语词典汉英欣食文化词典汉英气功医疗词典汉英畜牧专业词汇汉英石油技术词汇汉英科技大词典 (上)汉英科技大词典(下)汉英科技常用词汇汉英科技常用词汇(附英文索引)汉英经贸手册汉英经贸词典汉英综合科学技术词汇 (第二版)汉英英汉中医大辞典汉英英汉会计英语常用词汇汉英英汉印刷出版词汇汉英英汉科技检索词典汉英英汉经贸分类词典汉英英汉经贸大词典(汉英部分)汉英英汉经贸大词典(英汉部分)汉英语林汉英通用词典汉语拼音 中国地名手册(汉英对照)英语词典系列之(4)55本世英汉分类词典全新十用英汉汉英辞典图书馆学与情报科学词典 英汉汉英对照实用外贸英汉词典实用汉英分类百科词典实用汉英成语习语词典实用汉英经济词典实用汉英经贸词典实用英汉国际商务词汇拉汉英植物名称拉英汉昆虫名称新现代汉英词典新简明汉英词典新编英汉科技文献缩略语大词典新编英汉科技词典新英汉缩略语词典新英汉词典(增补本)日英汉贸易常用词汇时代英英—英汉双解大辞典林学名词(英汉对照)欧亚最新实用英英、英汉双解辞典牛津-杜登英汉图解词典现代常用英汉财经词典现代汉英分类词典现代汉英外贸大词典现代汉英外贸电传词典现代电子学辞典——英汉、汉英名词对照现代精选英汉影像技术词库现代英汉、汉英足球词典(附1800例句)现代英汉摄影缩略语词典现代英汉科技词汇现代英汉综合大辞典简明汉英外贸分类词汇手册简明英汉俗语词典简明英汉冶金词汇简明英汉商业辞典简明英汉拼音词典简明英汉法律词典简明英汉生物技术词典简明英汉矿业词汇简明英汉科技词典简明英汉编辑出版词典简明英汉能源工程技术词典简明英汉词典简明英汉财经百科词典第1辑 股票·债券·证券投资简明英汉财经百科词典第2辑 票据·凭证·合约简明英汉财经百科词典第3辑 市场·商品劳务·供需简明英汉财经百科词典第4辑 成本·价格·利润简明英汉贸易词典谚语 成语 习惯语 歇后语 四语大全(英汉对照)轮机实用英语手册(汉英)逆引 汉英物理学词汇配位化学(英汉对照)金融实务丛书 英汉金融词汇音频、射频与辞典 英汉名词对照英语词典系列之(5)42本印刷专业英语(英汉对照)国际构造地质词典英语术语英汉 国际经济贸易词汇英汉 汉英印刷科技词汇英汉internet网络 辞典 (第二版)英汉windows辞典英汉·汉英 化学化工词汇(英汉部分)英汉·汉英 土壤学词汇英汉·汉英 民族学术语英汉·汉英 电信电子国家标准词汇英汉·汉英分析化学词汇 (第二版)英汉、汉英现代财会词典英汉、汉英知识产权词汇英汉传感技术辞典英汉传播学词汇英汉出版词汇英汉地名学词汇英汉地质学缩写词汇英汉地质词典中文索引(附新增词汇)(缺-无正文)英汉地震学词汇英汉地震工程学词汇英汉大气科学缩略语词汇英汉大气科学词汇英汉大词典 缩印本英汉常用地质学词汇 第二版英汉常用有机化学与物理有机化学辞典英汉常用税收词汇英汉新能源技术词典(缺)英汉材料科学词典英汉档案学词汇英汉汉英商务词汇实用手册英汉汉英音响词典英汉测井技术词典英汉测绘词汇英汉玻璃陶瓷词汇英汉电工词汇英汉电技术词汇英汉百科翻译大词典英汉百科翻译大辞典 (上、下册) 共2册英汉词典 塑料工业缩略语英汉财经词典英汉财贸词典英语词典系列之(6)99本英汉——汉英双向法律词典英汉-汉英常用经贸词语及法律术语英汉——汉英词汇英汉会计词典英汉光学术语释义词典英汉加拿大移居留学实用知识英汉化学化工略语词典英汉化学化工词汇 第四版英汉化学化工词汇补编(分析化学部分)英汉化学化工词汇补编(化工机械部分)英汉化学化工词汇补编(原子能化学部分)英汉化学化工词汇补编(有机化学部分)英汉化学化工词汇补编(林产化学部分)英汉化学化工词汇补编(流变学部分)英汉化学化工词汇补编(涂料部分)英汉化学化工词汇补编(物理化学部分)英汉化学化工词汇补编(石油化学化工部分)英汉化学化工词汇补编(表面活性剂部分)英汉化学小辞典(缺)英汉化学纤维工业词汇英汉发酵工业词汇英汉古生物学词汇英汉国际政治经济法律词汇英汉国际贸易与经济管理常用词汇英汉国际贸易与经济管理详解词典英汉国际贸易与金融辞典英汉国际贸易合同术语词典英汉国际贸易词汇(修订本)英汉国际金融贸易缩略语辞典英汉多媒体技术辞典英汉妇女与法律词汇释义英汉家用电器新词汇英汉家用电器词汇英汉对照 国际金融和贸易词汇手册(修订本)英汉对照 美术专业词汇英汉对照 货币银行术语辞典英汉对照·汉英反查 社会科学新词语词典英汉对照分类 美国谚语词典英汉对照国际贸易商品分类英汉对照机械工程名词英汉对照贸易术语释译英汉工业企业管理词汇英汉工业技术与机械工程辞典英汉工程技术缩略语词典英汉广播、**、电视技术辞典英汉广播电视技术词汇英汉技术经济学词汇英汉技术词典英汉教育词典英汉机器人技术辞典英汉机械工程词汇英汉核科学技术缩略语词典英汉汉英医学分科词典(中医药学分册)英汉汉英商贸词典英汉汉英多媒体缩略语解义辞典英汉汉英多用分类词典英汉汉英缩略语速查手册英汉法律词典英汉法律词汇英汉法律辞典新编英汉海洋法和海洋事务词汇英汉激光与红外技术词汇英汉电信辞典英汉电子学精解辞典英汉电子技术略语与缩语词典英汉电子技术缩略语新词典英汉电子技术词典英汉电子测量技术词汇英汉电教词典英汉电视电声词汇英汉精细化学品辞典英汉精细化工缩略语辞典英汉经济与管理大词典英汉经济与管理大词典_1英汉经济学词典英汉经济综合词典英汉经济词典英汉经济词汇英汉经济贸易 缩略语词典英汉经济贸易习语词典英汉经贸词典(上、下)英汉腐蚀与防护词汇英汉计算技术词汇英汉计算技术辞典英汉计算机及其应用缩写词汇英汉计算机技术词典英汉计算机网络与通信术语浅解英汉计算机网络与通信缩略语词典英汉计算机网络技术辞典英汉近海技术词汇英汉金属压力加工词汇英汉金属材料及热加工辞典英汉金属材料及热处理词汇英汉金属材料强度词汇英汉金属矿业词典英汉金融词汇英汉锅炉词汇英汉风工程与工业空气动力学词汇 英汉高分子词汇 第二版英语词典系列之(7)42本英汉企业管理词典英汉企业管理词典_1英汉农业词典(草原学分册)英汉劳动辞典英汉可靠性与质量管理词汇英汉情报图书工作词汇英汉情报图书档案词汇英汉摄影技术词汇英汉摄影**技术词汇 上、下册英汉旅游词典英汉旅游词典 (附中文索引)英汉昆虫俗名词汇英汉昆虫学词典(第二版)英汉林业词汇(第二版)英汉气象学词汇英汉汽轮机燃气轮机词汇英汉流态化专业常用词汇英汉炼油辞典英汉烧结球团专业词汇英汉烧结球团词典英汉热力工程词汇英汉煤炭加工利用技术词汇英汉生物化学词汇(第二版)英汉生理学词汇英汉矿业词汇(增订本)英汉社会学词汇英汉社会科学、教育学词汇英汉社会科学词典英汉社科大词典英汉科技和军事缩略语词典英汉科技塔配大词典英汉科技常用词汇英汉科技常用词汇(修订本)英汉科技文献缩略语词典英汉空间物理学词汇英汉美术词典英汉耐火材料词汇英汉能源大词典英汉能源词典英汉能源辞典1英汉色谱技术词汇 英汉贸易商业词典英语词典系列之(8)60本英汉体育常用词汇英汉双向经济金融新词典英汉双解国际贸易辞典英汉双解常用成语分类手册英汉双解技术词典英汉双解生态与环境词典(第3版)英汉双解英语谚语辞典英汉双解词典英汉图书情报文献学词汇英汉图书情报缩略语词典英汉图书馆学词典英汉土壤学词汇英汉塑料工业词汇 第二版英汉塑料词典英汉外贸·保险词典英汉外贸实用词典英汉天文和气象词典英汉天文学词汇英汉实用经济词汇英汉市场用语词典英汉微生物名词英汉微生物学词汇英汉微计算机辞典英汉数学词汇英汉无损检测词汇英汉无线电电子学词汇英汉水土保持辞典英汉水文学词汇英汉水科学缩略语词典英汉物理学词汇英汉物资辞汇英汉生物化学及分子生物学词典英汉生物物理学词汇英汉生物物理学词汇(第二版)英汉石油化学工程图解词汇英汉石油化学工程图解词汇_1英汉石油化工缩略语注释辞典英汉石油地球物理勘探词汇英汉石油大辞典英汉石油大辞典 地球物理勘探与测井分册英汉石油大辞典 天然气分册英汉石油大辞典 油气储运分册英汉石油大辞典 油田地面工程分册英汉石油大辞典 油田开发与开分册英汉石油大辞典 海洋石油工程分册英汉石油大辞典 炼油工程分册(第二版)英汉石油大辞典 石油地质分册英汉石油大辞典 钻井工程分册英汉石油大辞典经济管理分册(第二版)英汉石油大辞典钻井工程分册(第二版)英汉石油技术词典(第二版)英汉细胞学遗传学词汇英汉统计词汇英汉缩略语词典英汉缩略语词典_1英汉西方经济管理词典英汉视听词汇英汉通信业务技术词典英汉通信技术标准词典(第三版) 英汉食品工业词汇 英语词典系列之(9)50本 中国中医药学会翻译学会审定 汉英中医药大词典 最新商务英汉—汉英大辞典(汉语) 最新商务英汉—汉英大辞典(英文) ─最新汉英中医词典 最新汉英辞典 最新英汉双解辞典 最新英汉审计会计金融大辞典 最新英汉经济贸易词汇大全最新英汉缩略语辞典综合汉英习语词典英汉仪器仪表词汇英汉仪器分析词汇英汉作物遗传词汇英汉信息技术标准词汇英汉信息新技术辞典英汉冶金工业词典英汉化学化工词汇(第三版)英汉印刷工业科技词汇英汉原子能词典英汉哲学术语词典英汉因特网常用词汇手册英汉影象技术词汇英汉心理学词汇英汉政治学词汇英汉新能源词典英汉新词新义小词典英汉新闻、广播、电视常用词汇英汉新难词词典英汉有机化工原料和中间体词汇 附中文索引英汉植物学词典英汉植物学词汇英汉植物病理学词汇英汉油料词汇英汉油矿词典(增订本)英汉现代地层学词典英汉现代工业管理词汇英汉现代科学技术词汇英汉现代科学技术词汇英汉现代管理小词典英汉畜牧科技词典(第二版)英汉组织学胚胎学词汇英汉综合地质学词汇英汉综合地震学和地球物理词汇英汉自然地理学词汇英汉遥感地质学词汇英汉银行业务词典英汉预防医学词汇英语谚语荟萃(英汉对照 交叉索引)英语铁路缩略语词典(英汉双解) 远东汉英大辞典

考研政策不清晰?同等学力在职申硕有困惑?院校专业不好选?点击底部,有专业老师为你答疑解惑,211/985名校研究生硕士/博士开放网申报名中:s://.87dh/yjs2/

标签: #英汉

上一篇英田农用车配件电话-英田汽车配件

下一篇当前文章已是最新一篇了